Saturday, June 21, 2014

FPDV / Collaboration > illustration by András Ferenc Pintér & text by Károly Sándor Pallai / Hongrie

texte en tahitien et traduction française par Károly Sándor Pallai 
illustration > András Ferenc Pintér (PAF) & photo > Mihály Borsos (misi)




TE MOANA VARE’AU 

’Ua fa’a ’ē’ē hia vau ’e ’a muri noa atu,
’Ua mātau vau i te āteara’a.
Rave rau mana’o navenave,
O vau te tāvini ’e ’a muri noa atu. 
Tō’u māfatu, ’ua honihonihia, ’ua vāvahihia e ’ua hahae roa,
Te mau mea ato’a e vaira, ’ua pāhitirere. 
Te mau parau manamana ’o te ra’i pōuri
’E fa’atomo nei ’i to’u ’ā’au paruparu. 
No tae noa mai nei au ’i roto ’i to’u orara'a
’E te fa'aineine nei au nō te reva ’e atu.
Te pū, te ’oa’oa, te mau pītate ’o te vai ’āpira’a,
Te mau hanihani tu’utu’u ’ore ’o te ao marama. 
’E mau ’anotau pūtaratara tō muri mai,
Teie rā, ’e fa’ifa’i tō’u na rima 
Te hōpi’i ’o te vārua, te anuanua,
Te vaha ’atete, ’e te turituri ’o te ta’ata.

L’OCÉAN VIOLET / à Rai Chaze

Je suis éternellement étranger,
Je connais les distances. 
Un éventail de sentiments de volupté,
Je suis le serviteur éternel. 
Mon cœur est rongé, brisé, déchiré,
Toute existence tressaille. 
Les paroles magiques du ciel sombre
Remplissent mon cœur fragile. 
Je suis arrivé depuis un moment dans ma vie
Mais déjà, je me prépare à partir.
Trompette, joie, jasmins de la jeunesse,
Caresses incessantes du monde ensoleillé. 
Des époques épineuses suivront,
Pourtant, mes mains cueilleront
L’épilépsie de l’esprit, l’arc-en-ciel,
La voix criarde et assourdissante des hommes. 

No comments:

Post a Comment